艺术家:柯乔(James Carl)、科斯莫·迪恩(Cosmo Dean) & 特雷弗·惠特利(Trevor Wheatley)、何岸、杰普·海因(Jeppe Hein)、克里斯汀·孙·金(Christine Sun Kim)、斯蒂芬·赛格梅斯特(Stetan Sagmeister) & 杰西卡·沃尔什(Jessica Walsh) & 桑蒂亚戈卡拉斯奎拉 (Santiago Carrasquilla)、史文华、施勇、王博、劳伦斯·维纳(LawrenceWeiner)、徐震、姚大钧、张英海重工业(Young-Hae Chang Heavy Industries)、张鼎
“仓颉之初作书也,盖依类象形,故谓之文。其后形声相益,即谓之字。文者,物象之本;宇者,言孳乳而寖多也。”——许慎《说文解字》
昊美术馆(温州) 将于12月21日向公众呈现的新展《文字的文字的文字的》是一个强调文字作为图像主体的展览。展览中文标题借用了回文诗词序回环往复的造句方法,在重复中回返。展览的英文标题来自诗人、小说家、理论家格特鲁德•斯泰因 (Gertrude Stein)的一句名言 “Rose is a rose is a rose is a rose”中演变而来,意指在认知的法则中,物自身与再现的形式之问辦证关系,参展的艺术家多数都在处理文字的语义、象征、符号性和音韵,通过直接的陈述或对文宇的不同排列和重新组合,将黏附着符号意义的一系列材料(金属、霓虹灯、泡沫塑料、计算机图像等)当作一种现成品,再经过造句、拼贴、玩笑、宣言等方式直接或间接的表达或对现实的判断、或是一种情绪、或是一次命名、或是对汉字书写未来的思考。这是一个可以过于凌乱,也可以绝对单调的主题展览,也因此在一种信息的富饶甚至冗余与另一种清脆的黑白色调中来回切换。
文宇是一种信息传达的古老方法,是历史记录的承载媒介,也被认为是技术史演化中的一次发明。在普遍的当代图像经验中,文字是宇幕、是旁白、是广告标语、是纯文本、是作品标签、是展览前言、是策展论述。文字附着意义,连带价值,促进交流。文字可供编辑,排版,加粗,斜体,复制,黏贴,是微软公司的标志性软件。而在此次的展览中,观者看不到被”命名”的文字指向的客体,只是简单的符号和字的繁衍滋生。在此,文宇被固定下来,它可以没有意义,却被摆到了前台,像因像一股使自己被看到。